Sarah Abbas Ali Shabaa
Idioms are rich in eloquence and wisdom. They can be concentrated wisdom shaping for people in any language. They are also shaped into refined constitutions that embody the cultural heritage of a nation and its intellectual perspectives on life. This study conducts a comparative semantic investigation of idiomatic expressions in English and Arabic, focusing on their associative, connotative, and affective meanings. This research paper analyses how idiomatic expressions depict social attitudes, historical experiences, and cultural values. The study revealed that idioms in both languages (English and Arabic) share certain metaphorical bases, such as references to human behaviour, nature, animals, the human body and other themes. However, they also vary and diverge due to specific cultural concepts. The results indicate that the meaning of an idiomatic expression is not only linguistically encoded but also depends heavily on contextual knowledge, cultural background, and pragmatic knowledge. This research highlights the difficulties faced by language learners and translators in achieving a balance between English and Arabic. It contributes to the understanding of semantic theory by emphasising the cultural diversity of idiomatic expressions, their historical context, and the situations they represent.
Pages: 898-904 | 112 Views 59 Downloads