Arwa Adnan Abdulrahman
This current study is a challenge to observe how Quranic Divine Names are translated into English by three translators notably, Ghali, Shaker, and Daryabadi, and to highlight the tactics that each translator uses. The three translations are evaluated to illustrate the changes and similarities. The study concludes that the meanings of some of these names are identical, while others are various, with the exception of the name 'Allah,' for which all translators indicate the same meanings.
Pages: 251-256 | 88 Views 42 Downloads